Новости: 🔔 Добавлено множество новых, интересных и бесплатных мастер классов 🔔

  • 16 Апреля 2024, 22:08:41


Автор Тема: Молитвы и Призывы Локи  (Прочитано 4101 раз)

Black Juniper

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 466
  • Репутация: 481
  • Black Juniper Black Juniper
Молитвы и Призывы Локи
« : 11 Апреля 2021, 09:53:21 »
Молитва шрамоустому богу

Не хитроумьем ты меня пленил,
не остротой ума, не хлестким смехом,
но прямотой речей,
и силой духа,
с которой ты не дрогнул пред лицом
неотвратимых мук.

В этой части твоей — все без обмана, Локи.
Ты знаешь, что дóлжно сделать, и не бежишь от долга,
ты предпочтешь огонь прогоревшим углям позора,
ты предпочтешь погибнуть, но не поддаться страху,
ты предпочтешь принять мщенье невежд и трусов,
но сдержишь данное слово, но сделаешь то, что дóлжно.

Позволь мне встать с тобою рядом, Локи,
мой шрамоустый бог, подчас безумный!
Наставником мне будь: учи меня
как обрести такую цельность духа,
чтоб сквозь огонь идти без колебаний,
как душу закалить, чтобы не дрогнуть
перед лицом угроз,
О Локи, помоги мне стать достойней:
направь меня на путь,
который застят мне слепые страхи, —

и будь благословен — вовек, вовек!



Michaela Macha (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Обратная ссылка: https://mooncatmagic.com/loki/361/molitvy-i-prizyvy-loki/4840/
В раю, конечно, климат получше, зато в аду гораздо более приятное общество.

Black Juniper

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 466
  • Репутация: 481
  • Black Juniper Black Juniper
Re: Молитвы и Призывы Локи
« Ответ #1 : 11 Апреля 2021, 10:06:00 »
Призывание Локи (из Языческого часослова Ордена часов)

Raven Kaldera (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

О сын Лаувейи, лукавец
из дальних северных стран,
о дитя великанов
и дух утонченной игры,
то намеком, то лестью
внушающий замысел тайный,
о лжец, изрекающий правду, когда ее некому слышать!
Призываем тебя, о двуликий,
о ты, чья душа пламенеет огнем негасимым, —
Будь судьей нашим душам!
Ты толкаешь нарушить клятву,
Если клятва дана беспечно;
Ты нас ловишь на лицемерье,
Протыкая пузырь гордыни.
Нет тебе ничего святого,
Нет тебе никаких запретов.
«Что у нас на уме? — ты спросишь. —
Что скрываем, боясь промолвить?»
Но ответы тебе известны,
Ты глядишь нам в глаза с улыбкой —
Быстроокий, лукавоустый:
Все метанья и страхи наши
Для тебя — открытая книга.
«Слово правды— жгучее пламя,
Говоришь ты. — Не трогай угли,
Коль не сможешь стерпеть ожога», —
И с улыбкой глядишь в глаза нам.
Но когда мы не прячем глаз,
Нет коварства в твоей улыбке.
Локи, Дух Правды и Лжи,
Пусть огонь наших слов обожжет нас!
В раю, конечно, климат получше, зато в аду гораздо более приятное общество.

Black Juniper

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 466
  • Репутация: 481
  • Black Juniper Black Juniper
Re: Молитвы и Призывы Локи
« Ответ #2 : 11 Апреля 2021, 10:07:45 »
Трикстер

Sophie Oberlander (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Я никогда не искала тебя.
Я думала так:
слишком много ожогов и шрамов на сердце моем,
чтобы впустить тебя — твердого, словно камень.
Так мне казалось. Но я отдала немало,
когда довелось мне впервые висеть на Древе:
не всё — но довольно, чтоб дрогнули стены мои,
и выпал осколок из каменной кладки,
и я услыхала твой шепот сквозь тонкую брешь,
но отвернулась:
не может такого быть,
чтоб ты говорил со мною!
Я ощутила, как нежно ты держишь в ладонях мой раненый дух —
точно так же, как дух опаленный Владыки богов,
истекавшего кровью на этих ветвях
в стародавние дни, — дух, упавший к подножию Древа.
Смехом меня научил ты любить
или нежностью ласки твоей? Я не знаю.
Так ли, иначе, но я увидала твой лик,
испытала любовь твою — жгучую страсть
и спокойную нежность — в тот миг, у подножия Древа.
Брат, Возлюбленный, Друг!
Я видала богов, но такого, как ты, — никогда.
Ты развеял мой страх озорством; ты, смеясь и дурачась,
заставил смеяться ребенка, что плакал во мне и вовеки не знал утешенья.
Я видела Сигюн,
ее безмятежное счастье
и любовь, что скрывается в играх твоих, —
и с тех пор я не знаю, как могут иные бояться,
услыхав твое имя.
Довелось мне узнать и другое лицо твое, Локи:
я сошла с тобой в царство, где дочь твоя правит,
и там на пороге стоял ты, объятый экстазом,
и звал ее стражей и духов ко мне на защиту.
Не разбился в груди моей камень,
но тихо растаял от жара огня твоего.
Я познала твой гнев, разожженный от боли моей,
и темнейшую радость, с которою ты
отворил предо мною врата ледяного Нифльхейма.
Я не знала, как в сердце твоем глубока
любовь к твоим детям;
но я увидала, как ты, Пересмешник, рыдаешь от муки:
каждая рана их — рана на сердце твоем.
Я видела в битве тебя, и ты Одину равен,
хоть искусство твое несравненно темнее;
я слышала песни твои,
и они несравненно прекраснее всех, что я слышала в жизни
(ты пел мне, когда уводил меня за руку прочь
от Древа мучений);
а сказки твои — это лучшие сказки на свете
(когда мы идем через Радужный мост и танцуем меж звезд).
Ты сам положил мои руки на ткацкий станок,
чтобы я соткала свои песни; ты сам мне помог
дотянуться до Хелы, когда я висела на Древе.
Иных ты пугаешь; иные тебя презирают,
твердя, что ты скован и силы лишился навеки;
но кто, как не ты, меня вывел на свет
из глубин беспросветного горя?
И как мне бояться твоей беспредельной любви,
если в ней наконец обрело мое сердце свободу?
И теперь я ищу тебя, Локи!
Смешаем
наши песни под Древом!
Ибо я полюбила огонь,
разгоревшийся в сердце моем от огня твоего.
В раю, конечно, климат получше, зато в аду гораздо более приятное общество.

Black Juniper

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 466
  • Репутация: 481
  • Black Juniper Black Juniper
Re: Молитвы и Призывы Локи
« Ответ #3 : 11 Апреля 2021, 10:40:09 »
    99 поклонений Локи I

    Я поклоняюсь тебе, сокрушитель миров.
    Я поклоняюсь тебе, Одина брат.
    Я поклоняюсь тебе, сын Лаувейи.
    Я поклоняюсь тебе, Жестокоразящего сын.
    Я поклоняюсь тебе, предводитель воинства Хель.
    Я поклоняюсь тебе, сладкоречивый.
    Я поклоняюсь тебе, пожиратель сожженного сердца.
    Я поклоняюсь тебе, наперсник Отца сражений.
    Я поклоняюсь тебе, друг и попутчик Тора.
    Я поклоняюсь тебе, похититель Идунн.
    Я поклоняюсь тебе, вызволитель Идунн.
    Я поклоняюсь тебе, мать жеребца о восьми проворных ногах.
    Я поклоняюсь тебе, плодящий колдуний.
    Я поклоняюсь тебе, рассмешивший Скади.
    Я поклоняюсь тебе, тягавшийся силой с козлом.
    Я поклоняюсь тебе, возмездие Скади.
    Я поклоняюсь тебе, мастер лукавых прищуров.
    Я поклоняюсь тебе, убийца Священного Бога.
    Я поклоняюсь тебе, убитый Священным Богом.
    Я поклоняюсь тебе, седок корабля мертвецов.
    Я поклоняюсь тебе, вор из воров.
    Я поклоняюсь тебе, ласковый шепот в ночи.
    Я поклоняюсь тебе, зеркальная тень.
    Я поклоняюсь тебе, привязанный к трем камням.
    Я поклоняюсь тебе, муж терпеливой Сигюн.
    Я поклоняюсь тебе, муж свирепой Ангрбоды.
    Я поклоняюсь тебе, родитель черного Волка.
    Я поклоняюсь тебе, отец Обвивающей Землю.
    Я поклоняюсь тебе, Смерти отец.
    Я поклоняюсь тебе, открывающий правду.
    Я поклоняюсь тебе, порывистый нравом.
    Я поклоняюсь тебе, служанка Тора-невесты.
    Я поклоняюсь тебе, Хеймдалля враг.
    Я поклоняюсь тебе, покинувший Глут.
    Я поклоняюсь тебе, бог перехода за грань.
    Я поклоняюсь тебе, хитроумный проказник.
    Я поклоняюсь тебе, брат великанши Тёкк.
    Я поклоняюсь тебе, несущий бремя богов.
    Я поклоняюсь тебе, сотрясающий землю.
    Я поклоняюсь тебе, опаленный змеиным ядом.
    Я поклоняюсь тебе, тяжкая ноша Сигюн.
    Я поклоняюсь тебе, кусающий, как блоха.
    Я поклоняюсь тебе, добытчик Брисингамена.
    Я поклоняюсь тебе, бог огня в очаге.
    Я поклоняюсь тебе, дрожащий от зноя воздух.
    Я поклоняюсь тебе, ярко светящий в ночи.
    Я поклоняюсь тебе, не пожелавший плакать.
    Я поклоняюсь тебе, Гейррёда раздразнивший.
    Я поклоняюсь тебе, голодавший в железной клетке.
    Я поклоняюсь тебе, постыдная тайна Сив.
    Я поклоняюсь тебе, о многомудрый.
    Я поклоняюсь тебе, научивший людей рыбачить.
    Я поклоняюсь тебе, спаситель селян.
    Я поклоняюсь тебе, смущающий асов.
    Я поклоняюсь тебе, Хёнира верный друг.
    Я поклоняюсь тебе, заемщик плаща у Фрейи.
    Я поклоняюсь тебе, о шрамоустый.
    Я поклоняюсь тебе, укравший у Брокка заклад.
    Я поклоняюсь тебе, подаривший Ганглери копье.
    Я поклоняюсь тебе, давший Фрейру корабль и вепря.
    Я поклоняюсь тебе, украсивший Сив волосами из чистого злата.
    Я поклоняюсь тебе, Тору вручивший Мьёлльнир.
    Я поклоняюсь тебе, принесший дар золотой.
    Я поклоняюсь тебе, ходящий по небу и водам.
    Я поклоняюсь тебе, Вартари разорвавший.
    Я поклоняюсь тебе, побежденный Тором.
    Я поклоняюсь тебе, о даритель света.
    Я поклоняюсь тебе, вынуждающий к правде.
    Я поклоняюсь тебе, погубитель выдры.
    Я поклоняюсь тебе, назиданье алчным.
    Я поклоняюсь тебе, отец, потерявший детей.
    Я поклоняюсь тебе, связанный кровью сына.
    Я поклоняюсь тебе, безумье сына узревший.
    Я поклоняюсь тебе, преданный побратимом.
    Я поклоняюсь тебе, отец уведенных в плен.
    Я поклоняюсь тебе, муж скорбящей жены.
    Я поклоняюсь тебе, неистовство Свадильфари.
    Я поклоняюсь тебе, проклятие Бекри.
    Я поклоняюсь тебе, прекрасный и светлый.
    Я поклоняюсь тебе, ловкий и скользкий.
    Я поклоняюсь тебе, искусный советчик.
    Я поклоняюсь тебе, первородитель лжи.
    Я поклоняюсь тебе, милый Обманщик.
    Я поклоняюсь тебе, сеятель бед.
    Я поклоняюсь тебе, смеющийся бог.
    Я поклоняюсь тебе, учитель прощенья.
    Я поклоняюсь тебе, учитель отмщенья.
    Я поклоняюсь тебе, тот, кто был предан первым.
    Я поклоняюсь тебе, вестник волны Рагнарёка.
    Я поклоняюсь тебе, отведавший крови Фрейи.
    Я поклоняюсь тебе, легконогий и ясноглазый.
    Я поклоняюсь тебе, отец великих чудовищ.
    Я поклоняюсь тебе, открыватель новых путей.
    Я поклоняюсь тебе, мерцанье теней.
    Я поклоняюсь тебе, Стражу Бифрёста в сражении равный.
    Я поклоняюсь тебе, бог, не боящийся плакать.
    Я поклоняюсь тебе, основатель нового культа.
    Я поклоняюсь тебе, не дающий себя забыть.
    Я поклоняюсь тебе, нежный любовник.

Комментарии

3-4. "Видение Гюльви", 33.
4. Жестокоразящий — перевод имени Фарбаути.
5. "Видение Гюльви", 51.
7. "Краткое прорицание вёльвы", 12.
8. Отец сражений — Один.
10-11. "Язык поэзии", 2-3.
12. "Видение Гюльви", 42.
13. "Краткое прорицание вёльвы", 12.
14-15. "Язык поэзии", 3.
16. "Видение Гюльви", 50.
18. Священный Бог: здесь — Бальдр или Хеймдалль.
19. Священный Бог: здесь — Хеймдалль.
20. "Видение Гюльви", 51.
24. "Видение Гюльви", 50.
27-29. "Видение Гюльви", 34.
32. "Песнь о Трюме", 20.
33. "Видение Гюльви", 51.
34. Глут (Глёд) — в "Саге о Торстейне сыне Викинга" жена Халоги, короля Халогаланда, которого иногда отождествляют с огненным великаном Логи, а того, в свою очередь, — с Локи. Современную неоязыческую трактовку см. здесь и здесь.
37. "Видение Гюльви", 49.
38-41. "Видение Гюльви", 50.
42-43. "Прядь о Сёрли", 2.
47. "Видение Гюльви", 49.
48-49. "Язык поэзии", 26.
50. "Перебранка Локи", 54.
52. "Видение Гюльви", 50.
53. Фарерская баллада «Lokka tattur» («Сказка о Локи»).
55. "Хаустленг".
56. "Язык поэзии", 3; 26.
57-66. "Язык поэзии", 43. Дар золотой — кольцо Драупнир.
69-70. "Язык поэзии", 46.
71-74. "Видение Гюльви", 50.
75. "Видение Гюльви", 34.
76. "Видение Гюльви", 50.
77. "Видение Гюльви", 42.
78. Бекри ("баран") — один из кеннингов Хеймдалля ("Списки имен", 93).
90. "Прядь о Сёрли", 2.



Salena Levi (c)

Перевод: Анна Блейз (с)
В раю, конечно, климат получше, зато в аду гораздо более приятное общество.

Black Juniper

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 466
  • Репутация: 481
  • Black Juniper Black Juniper
Re: Молитвы и Призывы Локи
« Ответ #4 : 11 Апреля 2021, 10:42:02 »
     99 поклонений Локи II


    Я поклоняюсь тебе, Кузнец Обманов и Козней.
    Я поклоняюсь тебе, говорящий правду.
    Я поклоняюсь тебе, о Шрамоустый.
    Я поклоняюсь тебе, о Среброязыкий.
    Я поклоняюсь тебе, о Пламенновласый.
    Я поклоняюсь тебе, тревога и бремя Сигюн.
    Я поклоняюсь тебе, отрада и счастье Сигюн.
    Я поклоняюсь тебе, отец Владычицы Смерти.
    Я поклоняюсь тебе, родитель чудовищ.
    Я поклоняюсь тебе, Волка отец.
    Я поклоняюсь тебе, чуждый порядку.
    Я поклоняюсь тебе, Лофт-Небоходец.
    Я поклоняюсь тебе, воздушный бродяга.
    Я поклоняюсь тебе, разрубатель узлов.
    Я поклоняюсь тебе, деливший добычу с Тором.
    Я поклоняюсь тебе, отец Границы Мидгарда.
    Я поклоняюсь тебе, одаряющий силой жизни.
    Я поклоняюсь тебе, наделяющий кровью.
    Я поклоняюсь тебе, Бюлейста брат.
    Я поклоняюсь тебе, оскорбитель.
    Я поклоняюсь тебе, искусный в насмешках.
    Я поклоняюсь тебе, не терпящий промедленья.
    Я поклоняюсь тебе, Хельблинди брат.
    Я поклоняюсь тебе, подстрекатель.
    Я поклоняюсь тебе, меткий стрелок.
    Я поклоняюсь тебе, совратитель.
    Я поклоняюсь тебе, колдун.
    Я поклоняюсь тебе, мать ведуний.
    Я поклоняюсь тебе, муж женовидный.
    Я поклоняюсь тебе, умелый игрок словами.
    Я поклоняюсь тебе, погубитель выдры.
    Я поклоняюсь тебе, друг великанши Ран.
    Я поклоняюсь тебе, горькая ноша Сигюн.
    Я поклоняюсь тебе, скованный в недрах пещеры.
    Я поклоняюсь тебе, Лаувейи любящий сын.
    Я поклоняюсь тебе, Фарбаути сын.
    Я поклоняюсь тебе, воспитанник Сурта.
    Я поклоняюсь тебе, хранящий огонь в очаге.
    Я поклоняюсь тебе, злоязычный задира.
    Я поклоняюсь тебе, хитроумный плут.
    Я поклоняюсь тебе, огорченье ученых.
    Я поклоняюсь тебе, разжигающий споры.
    Я поклоняюсь тебе, доивший коров и рожавший детей.
    Я поклоняюсь тебе, наставивший Тору рога.
    Я поклоняюсь тебе, деливший ложе со Скади.
    Я поклоняюсь тебе, обольстивший Сив.
    Я поклоняюсь тебе, перешедший границу.
    Я поклоняюсь тебе, преступающий все запреты.
    Я поклоняюсь тебе, козел отпущения Скади.
    Я поклоняюсь тебе, служанка на свадьбе Тора.
    Я поклоняюсь тебе, владеющий тайнами рун.
    Я поклоняюсь тебе, кузнец Лэватейна.
    Я поклоняюсь тебе, рассмешивший Скади.
    Я поклоняюсь тебе, мучитель козлов.
    Я поклоняюсь тебе, преданный на мученья.
    Я поклоняюсь тебе, состязавшийся с Логи.
    Я поклоняюсь тебе, лишь огню уступивший в обжорстве.
    Я поклоняюсь тебе, покорившийся дерзкому Тьяцци.
    Я поклоняюсь тебе, азартный игрок.
    Я поклоняюсь тебе, рискующий собственной шеей.
    Я поклоняюсь тебе, приносящий дары богам.
    Я поклоняюсь тебе, неодолимый соблазн.
    Я поклоняюсь тебе, ловкач и пройдоха.
    Я поклоняюсь тебе, возмутитель покоя.
    Я поклоняюсь тебе, возлюбленный Сигюн.
    Я поклоняюсь тебе, Нарви и Вали родитель.
    Я поклоняюсь тебе, защитник ребенка.
    Я поклоняюсь тебе, пожиратель женских сердец.
    Я поклоняюсь тебе, огненный смерч.
    Я поклоняюсь тебе, свирепая буря.
    Я поклоняюсь тебе, носящий соколий плащ.
    Я поклоняюсь тебе, лосось в водопаде.
    Я поклоняюсь тебе, дикая кобылица.
    Я поклоняюсь тебе, принявший обличье тюленя.
    Я поклоняюсь тебе, противник Белого Аса.
    Я поклоняюсь тебе, вор.
    Я поклоняюсь тебе, замысливший зло против Бальдра.
    Я поклоняюсь тебе, кусачая муха.
    Я поклоняюсь тебе, злобная ведьма.
    Я поклоняюсь тебе, не проливший слезы.
    Я поклоняюсь тебе, муж Ангрбоды.
    Я поклоняюсь тебе, предводитель мертвых.
    Я поклоняюсь тебе, Слейпнира породивший.
    Я поклоняюсь тебе, осиротевший отец.
    Я поклоняюсь тебе, Одина побратим.
    Я поклоняюсь тебе, разрушитель миров.
    Я поклоняюсь тебе, кормчий Нагльфара.
    Я поклоняюсь тебе, направивший руку Хёда.
    Я поклоняюсь тебе, сковавший замок и хранящий ключ.
    Я поклоняюсь тебе, разорвавший ремни.
    Я поклоняюсь тебе, бушующий гнев.
    Я поклоняюсь тебе, острый, как бритва.
    Я поклоняюсь тебе, добившийся дружбы Фрейи.
    Я поклоняюсь тебе, мастер смены обличий.
    Я поклоняюсь тебе, чародей.
    Я поклоняюсь тебе, похититель яблок.
    Я поклоняюсь тебе, кровный мой родич.
    Я поклоняюсь тебе, тайный мой друг.
    Я поклоняюсь тебе, Локи, сын Лаувейи.

Комментарии

12-13. "Язык поэзии", 43.
15. "Язык поэзии", 2.
16. Граница Мидгарда — Йормунганд.
17-18. Здесь Локи отождествляется с Лодуром ("Прорицание вёльвы", 18).
19. "Язык поэзии", 23.
23. "Язык поэзии", 23.
28. "Краткое прорицание вёльвы", 12.
29. "Перебранка Локи", 23.
31. "Язык поэзии", 46.
32. "Речи Регина", пролог.
33-34. "Видение Гюльви", 50.
43. "Перебранка Локи", 23.
44. "Перебранка Локи", 54.
45. "Перебранка Локи", 52.
46. "Перебранка Локи", 54.
49. "Видение Гюльви", 50.
50. "Песнь о Трюме", 20.
52. "Речи Многомудрого", 26.
53-54. "Язык поэзии", 3.
56-57. "Видение Гюльви", 46.
58. "Язык поэзии", 2.
61. "Язык поэзии", 43.
71. "Язык поэзии", 3; 26.
72. "Видение Гюльви", 50.
73. "Видение Гюльви", 42.
74. "Язык поэзии", 15.
75. Белый Ас — Хеймдалль.
77. "Видение Гюльви", 49.
78. "Прядь о Сёрли", 2.
79-80. "Видение Гюльви", 49.
82. "Видение Гюльви", 51.
83. "Видение Гюльви", 42.
84. "Видение Гюльви", 50.
86-87. "Видение Гюльви", 51.
88. "Видение Гюльви", 49.
89. По одной из версий, имя Локи происходит от индоевропейского корня luk со значениями "закрывать", "запирать", "замóк", крышка".
90. "Язык поэзии", 43.
96. "Язык поэзии", 2.


Talas Pai (c)

Перевод: Анна Блейз (с)
В раю, конечно, климат получше, зато в аду гораздо более приятное общество.

Black Juniper

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 466
  • Репутация: 481
  • Black Juniper Black Juniper
Re: Молитвы и Призывы Локи
« Ответ #5 : 11 Апреля 2021, 10:43:42 »
Поклонения Локи

Я поклоняюсь тебе, о Пламявласый.
Я поклоняюсь тебе, о Шрамоустый.
Я поклоняюсь тебе, о Легкокрылый.
Я поклоняюсь тебе, о Кузнец обманов.
Я поклоняюсь тебе, Разрушитель миров.
Я поклоняюсь тебе, Быстробегущий.
Я поклоняюсь тебе, сманивший коня.
Я поклоняюсь тебе, остригший власы.
Я поклоняюсь тебе, бросающий вызов сильным.
Я поклоняюсь тебе, о Соблазнитель.
Я поклоняюсь тебе, сверкающий блеск.
Я поклоняюсь тебе, терпеливый Наставник.
Я поклоняюсь тебе, Шут и Шутник.
Я поклоняюсь тебе, мастер смены обличий.
Я поклоняюсь тебе, лосось в водопаде.
Я поклоняюсь тебе, кобыла, принесшая плод.
Я поклоняюсь тебе, проворный тюлень.
Я поклоняюсь тебе, жужжащая муха.
Я поклоняюсь тебе, Лофт.
Я поклоняюсь тебе, Рёкк.
Я поклоняюсь тебе, сын Лаувейи.
Я поклоняюсь тебе, Фарбаути сын.
Я поклоняюсь тебе, Хельблинди брат.
Я поклоняюсь тебе, Бюлейста брат.
Я поклоняюсь тебе, муж Ангрбоды.
Я поклоняюсь тебе, Сигюн супруг.
Я поклоняюсь тебе, многих принявший в жены.
Я поклоняюсь тебе, возлюбленный многих.
Я поклоняюсь тебе, возлюбленный Скади.
Я поклоняюсь тебе, любовь Свадильфари.
Я поклоняюсь тебе, Одина побратим.
Я поклоняюсь тебе, любовник Владыки асов.
Я поклоняюсь тебе, Хелы отец.
Я поклоняюсь тебе, отец Йормунганда.
Я поклоняюсь тебе, Фенриса-волка отец.
Я поклоняюсь тебе, Нарви отец.
Я поклоняюсь тебе, Вали отец.
Я поклоняюсь тебе, Слейпнира мать.
Я поклоняюсь тебе, Мастер Загадок.
Я поклоняюсь тебе, ядовитый насмешник.
Я поклоняюсь тебе, разжигающий ярость.
Я поклоняюсь тебе, свирепое пламя.
Я поклоняюсь тебе, уютный огонь.
Я поклоняюсь тебе, Сладкоречивый.
Я поклоняюсь тебе, Сереброустый.
Я поклоняюсь тебе, режущий словом.
Я поклоняюсь тебе, видящий правду.
Я поклоняюсь тебе, говорящий от сердца.
Я поклоняюсь тебе, истребляющий ложь.
Я поклоняюсь тебе, тот, кто сидит на ограде.
Я поклоняюсь тебе, танцующий на перекрестках.
Я поклоняюсь тебе, смехом звенящий.
Я поклоняюсь тебе, щедрый даритель.
Я поклоняюсь тебе, чья звезда — Локабренна.
Я поклоняюсь тебе, Искатель и Странник.
Я поклоняюсь тебе, чьи дары многолики.
Я поклоняюсь тебе, чья боль нестерпима.
Я поклоняюсь тебе, чья любовь безгранична.
Я поклоняюсь тебе, чей гнев сжигает дотла.
Я поклоняюсь тебе, Одина спутник.
Я поклоняюсь тебе, Тора попутчик.
Я поклоняюсь тебе, проказник, обривший Сив.
Я поклоняюсь тебе, вручивший Одину Гунгнир.
Я поклоняюсь тебе, Тору вручивший Мьёлльнир.
Я поклоняюсь тебе, вручивший Скидбладнир Фрейру.
Я поклоняюсь тебе, раздирающий небо.
Я поклоняюсь тебе, Змея родитель.
Я поклоняюсь тебе, нарушитель границ.
Я поклоняюсь тебе, неутомимый Учитель.
Я поклоняюсь тебе, неустрашимое Пламя.
Озорством, и смекалкой, и вечным служеньем, и вечной игрою огня —
Поклоняюсь тебе, о Локи!

Sarenth Odinsson (c)

Перевод: Анна Блейз (с)
В раю, конечно, климат получше, зато в аду гораздо более приятное общество.

Black Juniper

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 466
  • Репутация: 481
  • Black Juniper Black Juniper
Re: Молитвы и Призывы Локи
« Ответ #6 : 11 Апреля 2021, 10:48:38 »
Гимн Локи

Славься, мой господин,
Йотунхейма пылающий факел.
Шрамоустый, Небесный Странник,
Слейпнира мать, Волка родитель,

Асгарда зыбкое пламя,
Славься, о сын Лаувейи,
славься, Сын великанов,
Хелы и Змея отец!

Славься, мастер менять обличья,
хитроумный и дерзкий вор,
податель даров нежданных,
властелин завершений,

искуснейший из чародеев,
удивляющий снова и снова,
перемен провозвестник,
повелитель новых начал!

Славься, возлюбленный мой,
Шут и Плут,
как осколки разбитых зеркал,
как сверкающий меч,

ты — уста, рекущие правду,
ослепляющий блеском словес, отворяющий очи,
твои речи язвят,
твоя хитрость разит без пощады.

Славься, о Пламявласый,
Одина кровный брат,
Любовник богинь,
Ты не знаешь отказа, о ты, ясноокий и светлый, —

муж Ангрбоды и Сигюн,
друг и попутчик Тора,
любовник йотунских дев:
ты слишком прекрасен!

Славься, о непокоренный,
Властный над собственным вирдом,
Не забывший о чести своей,
И сносящий презрение мира

Сокрушитель Миров,
верный словам своей клятвы,
хоть тебя и немногие чтут по заслугам,
до конца Девяти Миров.

Славься Локи, рожденный от молнии
Пламя в сердце моем,
легконогий мой Старший Брат,
темный, как чаща лесная,

сын Железного Леса!
огонь очага души
светлый, словно звезда,
укрытая тайной и тенью.

Славься, Локи, сын Лаувейи,
Йотунхейма пылающий факел!
Похититель сокровищ,
Извечно меняющий мир,

Асгарда зыбкое пламя,
Слава тебе, кознодей,
свирепых чудовищ отец,
и ныне, и присно, вовеки!



Elizabeth Vongvisith (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
В раю, конечно, климат получше, зато в аду гораздо более приятное общество.

Black Juniper

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 466
  • Репутация: 481
  • Black Juniper Black Juniper
Re: Молитвы и Призывы Локи
« Ответ #7 : 11 Апреля 2021, 10:59:55 »
Во славу Локи

Galina Krasskova (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Лучший сын Йотунхейма,
тайная радость Сигюн,
славим тебя, о бог — испытатель отваги,
изрекающий горькую правду, хоть и прозван Родителем лжи.
Славим тебя, Пламявласый, Небесный Странник,
за ясный и острый твой ум, за твою искусную речь,
за смекалку и смех — сильнейшее из оружий;
славим тебя за нежность, за доброту,
сочетавшийся со Свадильфари и ставший матерью сыну;
славим тебя за страсть, за любовь, за верность твою;
но превыше всего, о Локи, — за тебя самого:
да будешь ты славен во всем величье твоем —
сегодня и впредь, ежедневно!
В раю, конечно, климат получше, зато в аду гораздо более приятное общество.

Black Juniper

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 466
  • Репутация: 481
  • Black Juniper Black Juniper
Re: Молитвы и Призывы Локи
« Ответ #8 : 11 Апреля 2021, 11:02:20 »
Молитва Локи

Локи, самый Любимый,
самый ловкий в игре словами,
шрамоустый и пламявласый,
легконогий небесный странник,
друг Вороньего Бога,
Тора друг,
рун искусный знаток,
непоседа и вольный ветер,
смиренное слово мое сегодня прими!

Везде и повсюду, где Ты — нежеланный гость,
Везде и повсюду, где Ты пробуждаешь злость,
Везде и повсюду, где имя Твое чернит клевета, —

Да пребудешь Ты там!
Услышь, как враждою своей враги Тебя призывают!

Везде и повсюду, где славить Тебя не желают, —
Да пребудешь Ты там!
Немотою падет Твое имя им на уста,
Полноту Твоей силы приимет их пустота.

Везде и повсюду, где род Твой клянут и порочат, —
Предстань им воочью!
Дары свои щедро излей на тех, кто Тебе не рад,
Девятью девять крат!

И если Тебя возлюбивших бранят и позорят,
Гонителей их не оставь ни на миг без призора:
Держи в своих пальцах искусных их счастье и честь,
Чтоб каждое слово их в собственный вирд их воплесть.

Услышь, как злословьем своим враги Тебя призывают!

Но тем, кто с любовью, почтеньем и миром Тебя прославляет,
Являйся как друг,
о Ноша безустальных рук!
И пылкой любовью гори,
И нежность, и радость дари!

Слава Тебе, о Локи, великий во веки и веки!


Galina Krasskova (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
В раю, конечно, климат получше, зато в аду гораздо более приятное общество.

Black Juniper

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 466
  • Репутация: 481
  • Black Juniper Black Juniper
Re: Молитвы и Призывы Локи
« Ответ #9 : 11 Апреля 2021, 11:03:57 »
Локи, бог летнего зноя…

Локи, бог летнего зноя,
Душных дней, сладострастных ночей,
Наливающий тело огнем,
Разжигающий в сердце страсть,
Согревающий душу,
Приносящий и радость желанья, и тысячи прочих волшебных даров!
Ты, чья улыбка сияет как пламя несметных пылающих звезд,
Локи, Звездный Пожар и Странник небесных путей,
Очарованный вечной людской суетой,
Неустанный в заботе о тех, кого ты возлюбил!
Сейчас и вовеки,
Ныне и каждый день, во все грядущие дни
Славься, о Локи!




Galina Krasskova (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
В раю, конечно, климат получше, зато в аду гораздо более приятное общество.

Black Juniper

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 466
  • Репутация: 481
  • Black Juniper Black Juniper
Re: Молитвы и Призывы Локи
« Ответ #10 : 11 Апреля 2021, 11:06:36 »
Локи: неизбежность жертвы

Лукавый и ловкий; как пламя, подвижный и зыбкий; смертельно опасный, как пламя:
Огнем что превыше огня Ты во мне воспылал: он горит, не сгорая, и он не угаснет вовеки.
Кто-то скажет, что это экстаз, упоение духа; но я — я не знаю, что это такое: однажды мне выпало видеть Тебя без покровов и масок.
Круговертью узоров и красок Ты мчишься сквозь мир мой, одною рукою творя, а другой — растворяя; и радостно мне обретать Тебя снова и снова.
Избегу ли расплаты? О нет; неизбежная жертва — не столь уж большая цена за такое блаженство.


Sophie Reicher (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
В раю, конечно, климат получше, зато в аду гораздо более приятное общество.

Black Juniper

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 466
  • Репутация: 481
  • Black Juniper Black Juniper
Re: Молитвы и Призывы Локи
« Ответ #11 : 11 Апреля 2021, 11:07:59 »
Локи, друг отщепенцев…

Laura Patsouris (c)
Перевод: Анна Блейз (с)


Я обратила внимание, что Локи любит, принимает и берет под свое покровительство тех, кого игнорирует и отвергает общество. Он защищает жертв насилия и тех, кем другие пренебрегли. Урок Локи — в том, что на свете нет «ненужных» детей и «заменимых» людей. Этот бог видит в нас ценность даже тогда, когда мы сами не можем ее в себе разглядеть.

Локи, друг отщепенцев, бродяга в странных местах,
я обращаюсь к тебе:
будь моей силой, когда я ослабну,
люби меня несовершенной
и дай мне увидеть себя твоими глазами.
Дай мне принять непохожесть,
почувствовать святость изгоев, глашатаев правды
и всех, кто живет вопреки ожиданьям, навязанным миром.
Помоги превратить в величайшую силу мою
то, что люди считают изъяном,
а после не дай позабыть, каково это: жить за чертою.
Пусть опору во мне обретут остальные изгои и все, кто отвержен, —
кому довелось, как и мне, одиноко брести по твоей бесконечной дороге.
Хвала тебе, Локи!


В раю, конечно, климат получше, зато в аду гораздо более приятное общество.

Black Juniper

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 466
  • Репутация: 481
  • Black Juniper Black Juniper
Re: Молитвы и Призывы Локи
« Ответ #12 : 11 Апреля 2021, 12:41:00 »
Молитва Локи о защите в пути

Многие из нас, неоязычников, обращаются к Локи с просьбами о защите в путешествии — будь то перелет на самолете, поездка на автомобиле или поезде или пеший поход. Это и не удивительно: ведь Локи — Небесный Странник, Друг Тора и завзятый путешественник между мирами.

Слава тебе, великий Небесный Странник!
Слава тебе, о Локи, Попутчик Тора,
Легконогий бегун и путник,
Вхожий во все врата и во все миры!
Не преграда тебе — замки,
Не преграда тебе — границы,
Не преграда тебе — пустыни земли и моря.
Будь сегодня со мной, о Локи,
Проведи меня верной дорогой!
Будь со мной, хитроумный и ловкий,
Сохрани меня невредимым
На путях вдалеке от дома!
Ты — друзей своих верный защитник,
Защити и меня, о Локи,
Слава тебе и хвала!

Galina Krasskova (c)

Перевод: Анна Блейз (с)
В раю, конечно, климат получше, зато в аду гораздо более приятное общество.

Black Juniper

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 466
  • Репутация: 481
  • Black Juniper Black Juniper
Re: Молитвы и Призывы Локи
« Ответ #13 : 11 Апреля 2021, 12:48:38 »
Тьма из Огня (От Хель — Ее Отцу)

Я — старшая, мне повезло:
Дольше других я смотрела на них обоих,
Счастье с ними деля в материнском доме.
Мать была как очаг, что никогда не гаснет,
Но может порою вспыхнуть ярким столбом огня, рассыпая искры;
Отец — словно солнце, что вечно уходит и вечно приходит вновь:
Два огня друг другу под стать.
Будь они хоть немного сильнее, они бы совсем растопили мой внутренний лед,
Но я устояла. Я молча смотрела, как страсть их бушует пожаром,
Цветет и приносит плоды; успокоиться в тихом согласье
Они не могли, но о мечтали о том всей душой —
Я свидетель. Они не могли друг без друга,
И каждая ссора вела к примирению в жарких объятьях.
Они и детей своих так же любили: неистово, шумно.
Я каталась по полу с братом и давала ему шлепка,
Чтобы больше не грыз те кости, которые я взяла из кучи отбросов
И вновь аккуратно сложила в настоящий, точный скелет;
А нашу сестренку-братца мы носили с собой, как живую игрушку,
Когда отправлялись в лес на поиски приключений.
Но в лицах отца и мамы я читала и нечто другое,
Не только любовь к ребенку, но тайное благоговенье,
И это росло между нами странной преградой.
Когда я сама подросла и стала по грудь им,
И плотский мой облик покрылся пятнами тленья,
Мать мне велела держаться подальше от кухни,
Но, как и прежде, порою гладила по щеке.
Ты же, отец, как и прежде, качал меня на коленях,
Не обращая вниманья на запах Смерти,
И целовал меня в щеку, скрывая слезы.

День, когда рухнул наш дом, я не хочу вспоминать.
Лишившись сестры и брата, я отправилась в путь,
Я шла сквозь холод и вьюгу навстречу своей судьбе.
Я знала, что в этом отчасти повинен и твой запутанный вирд,
Но когда я дошла до ворот моего настоящего дома,
Я поняла, что теперь надо мною не властны чужие судьбы.
И теперь я могу прощать, отомстив лишь однажды
За страдания брата и гибель родного гнезда.

Твой огонь не вошел в мои жилы. Другая, древнейшая кровь
Воззвала к моей крови: я вспомнила мать наших предков,
Порожденную спящей горой в инеистой пустыне,
Ту, что хладной рукою мешает волшебную влагу в великом Колодце.
Я была ее дочерью в давние дни, до смерти Владычицы Смерти,
Но теперь я — твое порожденье, и тело мое не рождает,
Но душою я — мать всем бесчисленным душам, сошедшим в мой мир.
Я баюкаю песней умерших младенцев, даря им любовь,
Как меня научили отец мой и мать — пройдоха и злая Волчица;
Но если бы ты был и вправду таким, как порой о тебе говорят,
Разве был бы настолько силен и правдив этот дар твой,
Который я день ото дня разделяю меж сотен и тысяч?
Ты меня научил, как любить, не судя, — словно знал,
Что когда-нибудь это и станет моей ежедневной заботой:
Раскрывать это хладное сердце для всех, не забыв никого.


Raven Kaldera (c)

Перевод: Анна Блейз (с)
В раю, конечно, климат получше, зато в аду гораздо более приятное общество.

Black Juniper

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 466
  • Репутация: 481
  • Black Juniper Black Juniper
Re: Молитвы и Призывы Локи
« Ответ #14 : 11 Апреля 2021, 12:53:01 »
Владыка Огня

Вечно изменчивый, вечно бросающий вызов,
Выжигающий старую боль,
Исцеляющий гнойные раны,
Разрушающий путы привычных иллюзий,
Заставляющий делать выбор,
Не дающий стоять на месте,
Досаждающий,
Неудобный,
Повелитель всех перемен,
Многоликий,
Несущий сомнения в том, что казалось незыблемой правдой,
Пробуждающий пламя творенья в глубинах души,
Очищающий душу, как пламя лесного пожара,
Кузнец хитроумных речей,
Наставник с тяжелой рукой,
Врачеватель больной души,
Боец, в совершенстве постигший науку защиты,
И тот, кто вместо отца:
Танцующий танец Слова —
Это ты, мой Владыка Огня,
Это всё — о тебе,
Но всего о тебе не сказать.


Brandy Flowers (c)

Перевод: Анна Блейз (с)
В раю, конечно, климат получше, зато в аду гораздо более приятное общество.