специфику.
Польский фольклорист Я. Киборт записал в виленской губернии эту формулу как белорусский заговор от страха [Kibort 1899] . Новейший пример этой формулы из Белоруссии приводит В.А.Орел, опубликовавший в 1978 г. следующее письмо И.С.Акимовой в редакцию журнала «Русская речь»:
Я родилась в Белоруссии.С детства помню интересный бабушкин заговор «чародейственной
силы», после которого отпускала зубная боль по крайней мере, мне так казалось в детстве. Для меня он был полон непонятной, магической силы.
Я уже пожилой человек, но до сих пор не знаю, что кроется за словами «сатор арепо тенет
опера ротас» [Орел 1978]
3. «Сатор»-формула как заговор в балтийской письменной и фольклорной традиции.
Какими путями проникала эта формула в белорусскую заговорную традицию, трудно сказать, но без сомнения один из источников ее появления ― фольклорная традиция соседних балто-славянских народов, т.е. литовцев и поляков. В работе М.В. Завьяловой приводится большое число параллелей между литовскими и белорусскими заговорами. О тесных контактах между этими традициями свидетельствует и тот факт, что П.В.Шейн получил сообщение о наличии этой формулы на территории нынешней Литвы (Ковенской губернии). Действительно, эта формула была широко известна в Литве и Латвии.
3.1. «Сатор»-формула как заговор в латышской письменной и фольклорной традиции.
Безайс сообщает, что в латышской письменной традиции эта формула известна с XVII века, она содержится в немецком описании латышского языка XVII века, принадлежащем
Георгу Менцелиусу. Формула широко распространена в Латвии как заговор от кровотечения, пожара, бешенства, кражи и родильной горячки.
В конце XIX века Трейланд опубликовал эту формулу как заговор от бешенства. Существует множество свидетельств об использовании в Латвии магических квадратов: «Знание их наблюдается и сейчас. Эти квадраты определяют письменную традицию магических действий. Они чертятся над входом в дом, изображаются на двери и воротах,
рисуются на люльке. Перед тем как ставить в печь хлеб, на нем пишется магический квадрат. Чтобы задуманное желание исполнилось, магический квадрат представляется на бумаге, которая должна быть сожжена, пепел высыпан в вино и это вино ― выпито.»
«В Латвии в XIX-XX вв. «Сатор»-формула является знаком сильной магической защиты от всякого зла: «злого умысла, дурного глаза, болезней. Она отмечена как средство от воспаления, от укуса бешеной собаки; она защищает от пожара.
Мансикка отсылает к работе Теттау и Темме, где «Сатор»-формула опубликована среди
фольклорных текстов прибалтийских немецко-говорящих народов как заговор от бешенства.(формулу надо написать на бумажке и принимать или рестереть, что служит средством от различных болезней, особенно бешенства).
4. «Сатор»-формула как заговор в южнославянской письменной и фольклорной традиции
У южных славян (сербов, хорватов, боснийцев и черногорцев) эта формула используется как заговор, она распространена как заговор от бешенства, пожара и болезни и известна с XVII века. [Gavazzi 1923]
4.1. «Сатор»-формула как заговор в хорватской фольклорной традиции
В хорватской фольклористической литературе можно найти интересный пример употребления магического квадрата при лечении лихорадки. В восточной Славонии, лихорадку приписывают присутствию злых духов в голове и лечат, привязывая к
шее больного лист, на котором записан магический квадрат (лист держат на алтаре в монастыре во время большой службы; строго следят за тем, чтобы он не упал на землю и не утратил своей целебной силы; если это случается, его снова несут в монастырь)
4.2. «Сатор»-формула как заговор в сербской письменной традиции
В одной церковнославянской рукописи XVII в., опубликованной В.Ягичем, в фрагменте одного лечебника, можно найти следующую «Сатор»-формулу:
с а т о р
а г е п о
т е н е т
ω п е д а
р о т а с
Формула слегка искажена («г» вместо «р» во второй строчке, «д» вместо «р» в третьей). Применение формулы не указано, но по контексту рукописи можно думать, что это заговор от змеиного укуса.
Рукопись написана сербским православным священником.
М.Миличевич в конце XIX века приводит следующий пример:
Од беснила
"Кога снађе беснило, нека ова слова изреже на хлебу, нека метне да се хлеб испече, после нека их извади и поjеде, па ће беснило проћи. Ово су та слова".
[Когда случится бешенство, следующие слова надо вырезать на хлебе и хлеб испечь и затем съесть его. Тогда пройдет бешенство.]
Ш А Т О Р
А Р Е П О
Т Е Н Е Т
О П Е Р А
Р О Т А Ш (стари запис) [Милићевић 1894:332]
Миличевич не сообщает, откуда взялась эта запись, – из устного сообщения или из письменного источника. Скорее всего, что это запись XVI-XVII в.
Нужно заметить, что здесь в начале и в конце текста заменена буква «с» буквой «ш», в чем можно видеть некую славянизацию слова «сатор» (ср.русск. «шатёр).
Яцимирский (1913) также опубликовал сербскую рукопись XVII века, хранившуюся в белградской Народной библиотеке и содержащую эту формулу с объяснением, что ее надо написать на просфоре или на хлебе и есть как лекарство от бешенства.
Иван Дуйчев приводит следующий пример этой формулы из рукописи XVII-XVIII вв. на
церковнославянском языке сербской редакции:
ШАТОРА
РЕПОПО
НОТОПЕ
РАРОТАС
OДЪ БЕСНА ПСА
Эта формула была присоединена к апокрифической молитве («Сон Богородицы» и «Сисиниева молитва») вместе с другими формулами от «нечеставаго духа», «страха нощнаго», «виле», «горске болести», «вещице», «грознице».
Это тоже искаженный вариант «Сатор»-формулы:
Ш А Т О Р
А Р Е П О
Т О П О Т
О П Е Р А
Р О Т(А)С
Формула защищает от «махнита пса» (бешеной собаки), ее надо написать «на квасни хлѣбъ пшенични» и пить. [Novaković 1886]