ПЕРЕВОДЫ ЗАКЛИНАНИЙ
5. Заклинания против прихода kelet
а) Когда приходит вечер, я призываю с обеих сторон входа в мой полог по одному большому медведю и говорю так: "Вы такие большие и сильные! При вашей помощи ничего дурного не может со мной случиться". Если kelet попытаются проникнуть в шатер, медведи поймают их, так как они очень свирепые и злые. Очень трудно пройти мимо или совершить на них нападение, пока они находятся здесь. Затем здесь есть маленькая старуха с железным бичом, совершенно слепая. Она всю ночь размахивает этим бичом перед входом в полог. Это отпугивает kelet и не дает им напасть на шатер. Кроме того, две большие полярные совы сторожат шатер. У них железные клювы и железные крылья. Их клювы очень остры. Когда kelь-убийца подходит к шатру и хочет войти в него, они ударяют его клювами. Сильно ранят его и выклевывают у него глаза. Кровь его растекается далеко по тундре. Тогда испуганный kelь исчезает.
Сообщила Velvuŋə(женщина) в поселке Cecjn.
б) Я превращаю жилище людей в закрытый железный шар. Он не имеет ни двери, ки окон. У него есть только маленькое дымовое отверстие сверху. Я укрепляю вокруг этого отверстия острое лезвие [круглого] ножа. Ни один kelь не может пройти сквозь это отверстие; ни один источник смерти ничего не знает о нем. Вечером, во время сна, что-либо скверное будет пытаться напасть на шатер. Один скажет: "Ну-ка, войдем в этот шатер". -- "Да, да, сделаем это". Они обходят вокруг шатра, ища входа. "О, с какой стороны мы должны искать вход? Экое диво! Мы не можем найти входа. Попытаемся войти в шатер снизу. Мы войдем сквозь пол наружного шатра". Они спускаются под землю, но не могут пройти в шатер, потому что он весь из железа. Они снова возвращаются на поверхность земли. "Где должны мы искать вход? О, я слышу голоса людей внутри шатра. О, так пусть я влезу и посмотрю на крыше". Один из них влезает на крышу и находит дымовое отверстие. "О, я нашел вход. Отсюда мы можем начать нападение. Идите сюда! Спустите меня в эту дыру на ремне". Они спускают его, но отверстие слишком узкое и снабжено острым лезвием. Нож режет его тело. Кровь начинает бить ключом, и даже внутренности его вылезают наружу. Он не может выдержать боли. "О! О! Вытащите меня обратно! Я умру! Все мое тело разбито и разрезано". Они вытаскивают его из отверстия. Его кишки и все внутренности вылезли из тела, и он весь покрыт кровью. "О, давайте уйдем отсюда. Здесь слишком худо. Мое тело разрезано на куски. Я едва не нашел здесь свою смерть. Не нужно этого места". И они уходят.
Сообщил Keulin в поселке Mьsqən. 1900 год.
в) Когда я боюсь спать один, то я говорю, что я отрезал левую половину тела собаки и собрал в ладонь собачью кровь. Я сплю в этой крови. Кто может увидеть, где я сплю? Это все.
Сообщил шаман "Скребущая женщина" в Мариинском посту. 1900 год.
г) Если я боюсь нападения kelet, когда я сплю одиноко, я говорю: "Я делаю себя маленьким камнем. Я вхожу в камень. Он лежит на морском берегу. Разные ветры дуют на него, многие волны омывают его. Я невредим". Хорошо также проглотить маленький камешек. Тогда, если kelь явится, он не сможет отыскать человека среди камней на берегу.
Сообщил Ajŋanvat, оленный чукча в Колымском округе. 1895 год.
д) Если я боюсь kelet, когда я один прохожу ночью, я делаю своей дорогой горло rekken. Оно очень длинное. Я пробираюсь внутри его, другие kelet не могут найти меня.
6. Заклинание, употребляемое для защиты стада от копытной болезни.
У хозяина Песчаной реки я прошу большой железный ящик. Я помещаю в него мое стадо и затем запираю его на ключ. Как он (т. е. kelь) войдет в него?
7. Заклинание от нападения волков, употребляемое оленеводами
Чтобы защитить мое стадо от волков, я окружаю его длинным ремнем, Я протягиваю его в воздухе. На ремень я навешиваю много всякой одежды. От ветра она раскачивается во все стороны и отпугивает волков. Поэтому они не могут подойти к стаду.
NoNo 6 и 7 сообщил шаман "Скребущая женщина" в Мариинском посту. 1900 год.
8. Заклинания лечебной магии
а) Наружу немного подальше пошел я, кочки есть там, две кочки. Впереди виднеется одна [из них], пусть совсем близко [к ней] другая. Там, как бы по ту сторону неба дальше отправился я. К кочке придя, к ближайшей, говорю я: "Эй!" Сам кричу я, как будто кочка говорит. Потом я: "Нет, [это] я!" -- "Вот диво, откуда?" -- "Нет, от нижнего народа я пришел".-- "Вот диво! Зачем ты пришел? Издали сюда зачем пришел?" Старушка, как будто старая, первозданная старушка в пологу есть. Kucə-neut имя. Соседка ее, Главная жительница, дальнейшая кочка, имя Raucga-ŋaut. {Вторая часть обоих имен -- ŋeut-ŋaut означает "женщина". Это вышедшее из употребления слово, встречающееся лишь в сочетании с собственными именами. Значение первой части обоих имен было неизвестно сообщившему заклинание.} "Ну-ка, что скажет Raucga-ŋaut, заклинаний старушка?"
"Туда, вперед иди!" Ушел я туда, в передний дом. Снова -- как прежде. "Эй, эй!" -- "Кто?" -- "Нет, я!" -- "Вот диво! Откуда?"-- "Нижний житель я".-- "Вот диво! Зачем ты?" -- "Слушай вот: человек хворает из моего народа, хворает сильно. Вот я и прибегнул за помощью, пришел". -- "Ух, вот диво! Что говорит тамошняя другая старушка?" -- "Говорит: "Вот туда ступай. Что скажет Главная жительница?" -- "Эге! Ух! Стой, стой, я выйду! Не напрасно же ты сюда из такой дали пришел". Там с верхушки кочки травку, тамошнюю, сорвал.- Как будто старушка это. Из переднего дома я возвратился. Туда пришел опять. К первой кочке. "Эй, эй! Двое нас теперь". Спутница кричит: "Сестра! Ну, пойдем! Не напрасно же сюда [издали] человек пришел". -- "Эге!.. Стой, стой! Я выйду".
Снова я травку беру, как прежде. Потом, две травки взяв, домой уношу. Снова домой возвращаюсь, как будто из-за неба, из очень дальнего места. Домой придя, в мой дом только что придя, весь народ там есть в жилище. Старушек двух я принес, там поместил. Где есть больной человек, там близко поместил, повыше его. Так ночевали. Назавтра при первом пробуждении сумочки две сделал, совсем маленькие. Кусочки жиру туда засунул для каждой, как будто данные им в дар. Потом на старое место унес, где какую вчера травку взял, как на прежнем месте положил, в переднем и в заднем доме. Снова вернулся домой, возвратился на прежнее место, как будто с неба прибыл.
Сообщил Ajŋanvat, оленный чукча, в Колымском округе.
б) Болен я, от Правой стороны рассвета прошу: "Помоги мне, духов бытием посмотри на меня!" Говорит Правая сторона рассвета: "Не хочу!" -- "Верхушка рассвета! Помоги мне, духов бытием посмотри на меня!" Говорит Верхушка рассвета: "Не хочу!". От Левой стороны рассвета я прошу: "Помоги мне, духов бытием посмотри на меня!" Левая сторона рассвета говорит: "Не хочу!" У Передней головы я прошу: "Помоги мне, духов бытием посмотри на меня!" Передняя голова говорит: "У Задней головы попроси. У твоего жилища, у правого угла Светлая женщина, Женщина времен начала творения, старушка, у нее заговор попроси". Посетил. "Ты зачем пришел?" -- "Болен я, духов бытием посмотри на меня!" -- "Пожалуй, попробую". Травку дала, железную птицу, железного копчика. Обтерся травкой, болезнь извлек, стаей куропаток сделал, железным копчиком она должна быть убита и съедена.
Сообщил Valь, оленный чукча, в Колымском округе.
в) Когда болен человек, они призывают человека из Верхней страны и говорят так: "Сойди вниз! Я хочу, чтобы ты был моим "помощником". И правда, что другое я могу сделать? Откуда еще я могу получить какую-нибудь помощь? Я не знаю. Если ты позволишь, то я возьму тебя "помощником". Сойди ко мне. Я стою здесь без всякой помощи!" Затем человек, произносящий заклинания, поднимает с земли какой-нибудь небольшой предмет, например, щепку, и заявляет, что это -- Человек из Верхней страны. После этого он просит у Передней головы (звезда Арктур) ее оленью упряжку и говорит: "О, Передняя голова! Дай мне твоих лучших оленьих быков. Они нужны для упряжки этому человеку". Он просит также у Rultennin'a (созвездие Ориона) его бич. Затем Человек из Верхней страны отправляется в поездку. Сперва он посещает "существа Земли". Он подъезжает к ним, и они говорят: "Ты приехал?" (на самом деле произносящий заклинание, конечно, стоит на месте). "Да, я приехал!" -- "Кто ты?" -- "О, я только "помощник". Я приехал спросить, где этот человек. Он здесь, должно быть".-- "Но мы ничего не знаем. Неизвестно, где он. Мы не можем сказать тебе что-нибудь о нем". Тогда он уходит от них. Стоит и говорит: "О, куда я должен итти? Где он?" Он идет к Верхнему существу (Gьrgol-vaьrgьn). "О, ты приехал?" -- "Да!" -- "Чего ты хочешь?" -- "Я только ищу. Я -- "помощник" тех людей". -- "Правда! Но мы ничего не знаем. Этот человек не приходил к нам. Он нам незнаком". -- "Вот как! Но где он может быть?"
Он возвращается домой и находит своего больного, но тот уже умер. Тогда Человек говорит: "О, я не мог найти его! Тамошние люди ничего не знали о нем. О, это жестоко! Где я должен искать его? Пойду и поищу его у людей Темноты. Он приходит к Темноте. "Ты пришел?" -- "Да! О, о! Он "здесь!" Он находит наконец своего больного. "Так ты здесь?" -- "Да, я пришел сюда... Здесь я живу".-- "О, пойдем домой! Я помогаю тем людям. Для этого они позвали меня. Вернемся домой! Я возьму тебя с собой". И он действительно уносит его, (Человек, произносящий заклинание, поднимает с земли еще одну щепку и берет ее в левую руку. Это означает, что Человек с Верхней земли приносит назад душу больного и заставляет ее вернуться на свое место: В то же время произносящий заклинание дует в левое ухо пациента и трет его голову. Щепку кладут под его изголовье.) Тогда умерший начинает снова дышать. Затем к нему возвращается голос, и наконец он может принять сидячее положение. (Тогда человек, произносящий заклинание, просит у Утренней зари какую-нибудь одежду для больного.) Он говорит: "Посмотри сюда! У этого человека нет одежды. Это мой ребенок. {Человек, произносящий заклинание, обыкновенно называет себя отцом этого больного.} Дай мне одежду, и я надену ее на его тело". (Он протягивает руки и как бы принимает сверху одежду.). Тогда он делает вид, что надевает одежду на больного и говорит: "Я надеваю на тебя одежду, которая неприступна для kelet".
Затем присутствующие вносят больного обратно в полог, так как для произнесения заклинании его вынесли из внутреннего полога. Теперь его кладут на его прежнее место. Перед тем как войти в шатер, все тело больного_ натирают охрой. После этого он совершенно выздоравливает.
Сообщил Qotgьrgьn из поселка Mьsqən.
г) Если вот хворает человек, -- старый вот медведь, [времен] первого творения медведище, этим я сделался; старые волосы его совершенно белые. Однако не белый медведь, [бурый] медведь. Собственные когти облизываю, больного человека этим схватываю. Где больно, этим хватаю везде больного человека; схвативши, дую на него, совершенно нагого, без всякой одежды. {См. В. Г. Богораз, Материалы, стр. 135.}
Сообщил Aŋanvat, оленный чукча из Колымского округа. 1896 год.
д) Если я хочу вылечить человека от болезни, я превращаю его в землю, а сам превращаюсь в огромного медведя. Я сильный, я разрываю лапами землю и разбрасываю ее кругом. Потом я кладу болезнь в дыру и снова крепко закрываю ее землей. Так я делаю человека здоровым.
Сообщил шаман "Скребущая женщина" в Мариинском посту. 1900 год.
е) Птица Karpajgьn, приходит Karpajgьn с железными маховыми перьями, с острыми перьями, {В одной сказке упоминается эта птица как имеющая железные перья. Но ничего другого о ней неизвестно.} к больному человеку в рот вошел, внутреннюю утробу его жилищем [себе] сделал. "Печень рассмотри, сердце хорошо осмотри, железными лапами обскреби, железными маховыми перьями исколи, пусть выйдет болезнь из шеи, из груди, из брюха, из всего тела". После того больного человека сажей намазывают, как будто железной птицы перья. Только. {См. В. Г. Богораз. Материалы, стр. 131.}
Сообщил оленный чукча Valь в Колымском округе.
ж) Против боли в желудке
Я зову Kuurkьl [имя Ворона]. Я превращаю мой живот в морской залив. Залив замерз, весь покрыт, связан льдом. Много камней замерзло во льду залива. Эти камни и есть болезнь моего живота. "О ты, мой живот, ты наполнен болью. Я превращаю тебя в замерзший залив, в большие пловучие льдины, в очень старые, слабые льдины. Хо!" Я зову Kuurkьl'я. "Ты Kuurkьl, ты летаешь вокруг с очень древних, далеких времен. Я хочу, чтобы ты помог мне. Что ты будешь делать с этим заливом? Он замерз. Злые люди заморозили его. У тебя очень сильный клюв. Что ты будешь делать?" Тогда Ворон разбивает клювом лед, но на самом деле он сломал болезнь. Все, что лежало подо льдом, выплывает и плавает на поверхности. Затем он приходит {Человек, который сообщил мне это заклинание, говорил попеременно то в первом, то в третьем лице.} к человеку, просившему его помощи, и говорит ему: "Я кончил". -- "Хорошо!" Теперь я призываю большое море. "О Море, ты такое большое! Погони обратно воду большой реки, которая подходит к твоему берегу!" Тогда с моря начинает дуть ветер, поднимается большая буря, и с моря идут высокие волны. "Я зову всех вас на помощь!" Он схватывает кожу живота больного. Человек, произносящий заклинание, держит руки на животе больного, делая вид, что его ладони являются волнами моря. Он трет и мнет живот больного. При этом он говорит: "Я вычищаю и выбрасываю все камешки; я заставляю воду моря выбрасывать их". Затем он падает назад, как будто сильный ветер с моря отбросил его. Тогда начинается отлив; вода спускается очень низко. Показываются камешки, которые давно лежали на дне (это внутренности больного). Теперь около них нет воды. "Я превращаю тебя в сухое место; я превращаю тебя в песчаный берег. По песку ползет волосатый червяк. Своими волосами он забирает и скатывает с земли все камешки". Человек, произносящий заклинание, дует изо всей силы. Он смачивает слюной правую ладонь. Затем он приносит с улицы немного снегу и кладет его в рот, чтобы снег растаял. После этого он приносит стебель травы и привязывает его к шее больного. Затем он стирает с ладони слюну. Родственники больного приносят шаману плату за лечение. Они делают из шкуры маленький мешок и кладут в него кусочки начиненных кишек, сухие листья вместо шкур, маленький кусок мяса и небольшую полоску ремня. Шаман берет все это и уносит к себе домой. Он относит этот мешок на жертвенное место, позади своего шатра. Там он вынимает все из мешка. Затем ударяет ножом куски начиненной кишки: это его жертвенные олени. Он бросает жертву "Существу заклинания" (ewganwv-vaьrgьn)-- ремень, бисер и табак. Затем он возращается домой. Вечером они входят во внутренний полог. На следующее утро они снова навещают больного. "Эй, как твое здоровье?" -- "Мне немного лучше". Тогда один из пришедших создает маленькую реку {Т. е. выплескивает немного воды, которая, как считается, при помощи заклинания превращается в маленькую реку.} и помещает ее в ночную посуду. Впоследствии ее употребляют также для очистки и мытья болезни. С этого времени больной начинает выздоравливать. Только.
Сообщил Keulьn из поселка Mbsqsn.
з) От боли в животе
Если болит у меня живот, я зову медведя от Задней головы [звезда Вега] а привязываю его к моему животу. Тогда я говорю: "О медведь! Ты такой сильный. Оближи мой живот; оближи и укуси его. Твой укус облегчит и успокоит мою боль". Только.
и) Для излечения порезов и ран.
Что же, если опять порезался, сильно порезался или же, топором работая, ногу порубил, или же жилу перерезал, если много крови наружу выливается, как будто течет [струя] мочи, предмет великого страха. Если не залечено, умрет. Заговор опять-таки есть. У макушки Зенита лечащий просит, говорит: "Летающий паук, приди, времен начала творения паук". Левой рукой берут как будто. "Вот, вот, сшей это!" Собственной рукой как будто зашивает и чем-нибудь завязывает. Если немного спустя развязать, совсем вылечено, как: прежнее стало, [как] старый [заживший] порез, такого [вида].
к) Для излечения опухоли
Если кто хворает, опухло очень, но еще не пробилось, опять есть заговор у меня. Я говорю: "Тюленчик времен начала творения, тюленчиком я стал. Тюленчик времен начала творения толстый лед пробил". На опухоль трижды я дышу, как будто дую, потом я кончаю. Скоро немного времени спустя или даже назавтра вскрывается [опухоль].
Сообщил Valь, оленный чукча в Колымском округе.
л) Другое лечение опухоли
Внутри опухоли лежит бескостная рыба -- Осетр. Он двигает своими острыми плавниками и разрезает ими опухшее место. На верхушке опухоли лежит Заяц. Снег под ним тает от тепла его тела. Между этими двумя опухоль лопнет.
Сообщил Gьjewtegьn в Мариинском посту. 1900 год.
м) Для излечения больного органа
Беру часть одежды и рано утром выхожу из шатра. Затем поворачиваюсь к Рассвету и говорю: "О Рассвет! Это мое море. Положи на мое море крыло бабочки". Этим крылом я тру больного. Это не больное место; это -- земля. Я тру ее крылом, взятым с Верхней земли Рассвета. Тогда боль проходит.
Сообщил шаман "Скребушая женщина" в Мариинском посту. 1900 год.
н) Для излечения боли в ногах
"Это не нога; это -- место, выбранное Вороном для своего ночного отдыха. Мышь-женщина и Еврашка-женщина расчищают, отбрасывают снег. Ворон спрашивает у своих жен: "Почему этот человек так страдает от боли в ноге?" -- "Мы не знаем". Ворон идет к Песчаной реке. "Я возьму немного ее воды и натру ею больное место: пусть это уничтожит боль". Тогда он идет к Северо-восточному Ветру. "Эй, эй! Почему у этого человека так болит нога? Я ничего не могу сделать. Мои жены испортили единственное заклинание, которое я знал". -- "Хорошо, иди домой!" Скоро Северо-восточный ветер приходит. Он уносит с собой упавшие листья и камешки и совершенно очищает больное место.
Сообщил Gьjewtegьn в Мариинском посту. 1900 год