Ссылки
[1] Очень созвучно тибетскому «Бардах» звучит «пограничная зона» у мусульман. По-арабски её название — «Барзах». Из-за особенностей арабской артикуляции звуков «з» иногда слышится и как глухое «д» или «т», так что можно даже подумывать и о полной схожести арабского и тибетского терминов. На санскрите пограничная зона известна как «АнтараЛока» («МеждуМирье») или «АнтараБхава» («МеждуСудебье»).
[2] Этому же правилу следовало и приготовление смертной одежды. Ткань отрезалась не ножницами, а камнем или пламенем свечи. В некоторых случаях просто отрывалась. Шить надо было с изнанки, «на руках», левой рукой,
[2] «на живую нитку», от себя, исключались узлы. Нельзя было готовить смертную одежду в праздничные дни. Часто её просто не дошивали до конца.
[3] В древнерусском языке выражение «сидеть в санях» зачастую означало — «быть одной ногой в могиле», «ожидать смерти».
[4] В принципе, для людей с повышенным порогом чувствительности (малые дети, глубокие старики, нищие, убогие, тяжелобольные и пр.), особенно если они находились в повышенно-эмоциональном состоянии, была возможность впрямую «видеть существ», свидетельствующих о предсмертном состоянии умирающего. Обычно считалось, что если провозвестники судьбы (духи болезней, смерть, ангел и пр.) находятся в ногах умирающего, то его смерть неизбежна. Если же они находятся «в головах» - то ситуация находится «под вопросом».
[5] Последний обряд, несколько в изменённом виде, сохранился и в современной городской культуре. Согласно нему, перед поездкой куда-либо, отъезжающий должен некоторое время посидеть на стуле («присесть на дорожку») в молчании, а затем уже трогаться в путь. Смысловая подоплёка данного обряда состоит в том, что отъезжающий как бы маскируется. С помощью магических процедур (нахождение на смертной скамье, неподвижность, молчание) он как бы временно умирал для «этого» мира, что позволяло ему относительно безопасно выходить в «чужой». Данные действия, в совокупности с особой «выходной», то есть предназначенной для выхода в «чужое» пространство, одеждой, позволяли ему стать своего рода единообразной природы с «чужбиной». Что, в свою очередь, отводило от него внимание многообразных недоброжелательных сил, заполняющих чужое «неокультуренное» пространство.
[6] У буддистов, для обеспечения возможности правильной «транспортировки» тела умершего к месту кремации, священнослужитель привязывал свой шарф к трупу. Это должно было способствовать обязательности «закрепления» души умершего за его мёртвым телом и гарантированную транспортировку их на кладбище.
[7] Тем, кому интересна эта тема, рекомендуем обратиться к работам замечательного русского этнографа Д.К. Зеленина и, в частности, к работе о «заложных» мертвяках (которые, правда, у него называются покойниками).
[8] Принято считать, что древнейшие части «Гаруда-Пураны» написаны в 4-7 веках нашей эры.
[9] В гаэльском (древне-кельтском) языке для обозначения понятия перехода использовалось слово «Trasna»
[10] Особая природа шариков «пинда» напрямую увязывается с представлением, что в его природе содержится человеческий зародыш. Так что той женщине, которая никак не могла забеременеть, настоятельно рекомендовалось тайно украсть и съесть один из таких шариков, оставшихся от поминовения умершего.
[11] Интересно, что растение «смородина» получила своё название именно из-за особой пахучести её листьев. Один из хороших знакомых автора, обладающий тонким видением, в личной беседе рассказывал, что не раз наблюдал выход души из тела. Как правило, обнаружению призрачной души предшествовал запах именно чёрной смородины.
[12] Временами достаточно забавно наблюдать человеческие существа, которые под влиянием своего крошечного жизненного опыта, отказывают себе в рождении потомства. Не видя дальше собственного носа и полагая, что дарованная им жизнь должна быть лишь чередой непрекращающихся удовольствий, они обычно поясняют свою точку зрения следующим образом: «Я не хочу рождения в этот нелепый и несправедливый мир ещё одного существа. Я не хочу смотреть, как он будет в нём мучаться!» Трагизм произносимого, в совокупности с мрачным выражением лица, обычно не может не вызывать улыбки.
[13] Подробнее на эту тем читайте в следующей книге данного автора «Смерть и воинская традиция», которая ныне готовится к печати.
[14] Срок же в 40 дней, конечно же, весьма условен. Это и
[14] • 30 дней у иудеев,
[14] • и 40 дней у православных христиан,
[14] • и шестины (шесть недель = 42 дням) у язычников,
[14] • и полтора месяца у вишнуитов Гаруда-Пураны (45 дней)
[14] • и 49 дней (7 недель) у буддистов
[14] • и даже 72-75 дней для древних египтян.
[15] У западных славян по этому поводу было принято ходить ранним утром на кладбище 1-го марта. С зажжёнными факелами служили панихиды и оставляли на могилах угощения.
[15] Кроме того, днями, когда умершие максимально близко могли приблизиться к «этому» миру и, соответственно, поминки по ним были наиболее уместны, считались:
[15] 1 ноября (День всех святых). В Польше раньше в этот день оставляли открытыми двери и окна домов, чтобы умершие родственники беспрепятственно могли войти и откушать специально приготовленную пищу, оставленную на накрытых столах. Вечером поляки считали невозможным посещение костёла по той причине, что в этот день мёртвые служат там свою мессу.
[15] 2 ноября (Акиндин и Пигасий). В Словении в этот день маленькие дети и нищие продолжали ходить по домам и собирать «душно печиво», специальную обрядовую выпечку, предназначенную для умерших.
[16]
Афоризмы, высказывания, цитаты и фразы по авторам[17] Примечательно, что термин «харакири» (вскрытие живота) имеет для японцев ироническую окраску. И обычно употребляется в отношении самурая, неудачно «вскрывшего себе живот». Более благозвучно звучит «сэппуку» — иероглифы те же, что и в слове «харакири», но они облагорожены чтением по-китайски.
[18] Подробнее на эту тему в книге Медведьева М.М. «Смерть и воинская традиция» (готовится к изданию).
[19] Другое название «Бардаи» - поэт. Слово весьма созвучное ирландским бардам.
[20] Примерный список причин превращения умершего в злокознённое существо таков:
[20] • Самоубийство
[20] • Смерть от ран
[20] • Смерть от болезни
[20] • Отсутствие ритуального плача
[20] • Лишение умершего отпевания
[20] • Смерть без исповеди
[20] • Смерть в темноте или на чужбине
[20] • Во время праздника Святок
[20] • В случае неисполнения прижизненных обязанностей
[20] • В случае отсутствия потомства и др. случаи
[21] Полнее на эту тему глава «Переправа» в книге В.Я. Проппа «Исторические корни волшебной сказки»
[22] Вместе со словом «боярин», в то же самое время в литературных источниках фигурирует слово «болярин», согласуясь с ним по смыслу и значению.
[23] Интересно, что сами гиляки обычно представляли «кинза» не в образе животного, а в образе человека с двумя или тремя человеческими головами. Причем одна из голов приписывалась тому человеку, которого данный «кинза» съел.
[24] В.Л. Серошевский приводит записанную им в 1885 году в Якутии фразу в адрес сына, допустившего естественную смерть своего отца: «Черный пес, позволивший чёрту съесть своего отца».